Главная | Контакты
Украинская литература : Библиотека : Биографии : Критика : Энциклопедия : Народное творчество  |
Учебные материалы : Рефераты : Сочинения : Сочинения по украинскому языку : Краткие содержания : Шпаргалка : Статьи  |
Сочинения по русской литературе > А > Ахматова Анна > Анна Ахматова — электронный текст

Анна Ахматова

Сочинение

Анна Андреевна Ахматова получила наконец признание как великий русский поэт. Ее исключительное лирическое дарование не только передавало душевные состояния человека, но и чутко откликалось на большие события народной жизни. Она связана с эпохой, сформировавшей ее как поэта, — с так называемым серебряным веком русской художественной культуры.



Литературный путь Анны Ахматовой, начавшийся еще в дореволюционные годы и завершившийся в советское время (она умерла 5 марта 1966 года), был длительным и нелегким. С самого начала поэзия ее отличалась правдивостью поэтического слова. В стихах Анны Андреевны отразилась жизнь ее сердца и ума.



В начале века в России существовало немалое количество поэтических школ и течений. Все они спорили, даже враждовали друг с другом на публичных диспутах и на журнальных страницах. Впервые появлявшиеся в печати поэты стремились перещеголять соперников изысканностью речи Их стихи отличались намеренной изощренностью. Непосредственное выражение чувств представлялось слишком элементарным. А. Ахматова писала:



Нам свежесть слов и чувства простоту



Терять не то ль, что живописцу — зренье,



Или актеру — голос и движенье,



А женщине прекрасной — красоту?



Поэзия Анны Ахматовой сразу же заняла особое место уравновешенностью тона и четкостью мыслевыражения. Было ясно, что у молодого поэта свой голос и своя интонация.



Детство и юность Ахматовой связаны с Царским Селом, ныне это город Пушкин. Старинные парки, тенистые липовые аллеи связаны с именами, прославившими нашу литературу, — это Жуковский, Чаадаев, Тютчев, и конечно же, Пушкин.



Смуглый отрок бродил по аллеям,



У озерных грустил берегов,



И столетие мы лелеем



Еле слышный шелест шагов.



Это стихи Ахматовой о Пушкине-лицеисте. Как удачно выбрано слово "лелеем". Не "слышим", не "помним", а именно лелеем, то есть любовно бережем в своей памяти. Аллеи, озеро, сосны — живые приметы царскосельского парка. Сами звуки стихотворной речи передают шелест осенней опавшей листвы.



"Вечер", первая книжка Ахматовой, имела огромный успех. За этот успех испугались те, кто сумел уловить в молодом таланте признаки вечной поэзии. В меткости эпитетов, в экономии — до скупости — расходовании поэтических средств была видна уверенная и искусная работа. Умело выбранная деталь, примета внешней обстановки всегда наполнены большим психологическим содержанием. Через внешнее поведение человека, его жест раскрывается душевное состояние героя.



Вот один из примеров. В небольшом стихотворении речь идет о ссоре между любящими:



Сжала руки под темной вуалью...



"Отчего ты сегодня бледна?" —



Оттого, что я терпкой печалью



Напоила его допьяна.



Как забуду? Он вышел, шатаясь,



Искривился мучительно рот...



Я сбежала, перил не касаясь,



Я бежала за ним до ворот.



Задыхаясь, я крикнула:



"Шутка. Все, что было. Уйдешь, я умру".



Улыбнулся спокойно и жутко



И сказал мне: "Не стой на ветру".



В первой строфе — драматический зачин, вопрос "Отчего ты сегодня бледна?" Все дальнейшее — ответ в виде страстного рассказа, который, достигнув высшей точки ("Уйдешь, я умру"), резко прерывается нарочито будничной, обидно прозаической репликой: "Не стой на ветру". Смятенное состояние героев этой маленькой драмы передано не длительным объяснением, а выразительными деталями: "вышел, шатаясь", "искривился рот", "крикнула, задыхаясь", "улыбнулся спокойно" и др.



В прозе для изображения этого сюжета понадобилась бы, вероятно, не одна страница. А поэт обошелся двенадцатью строчками, передав в них всю глубину переживаний героев. Сказать многое в немногом — в этом сила поэзии.



Одним из первых литературоведов, опубликовавших статью об Ахматовой, был Василий Гиппиус. Он писал: "Я вижу разгадку успеха и влияния Ахматовой и вместе с тем объективное значение ее лирики а том, что эта лирика пришла на смену умершей или задремавшей форме романа". И действительно, потребность в романе была. Но роман в прежних формах стал встречаться все реже, он сменился новеллами, зарисовками. Ахматова же в лирическом романе-миниатюре достигла большого мастерства. Вот еще один из таких романов:



Как велит простая учтивость,



Подошел ко мне, улыбнулся.



Полуласково, полулениво



Поцелуем руки коснулся.



И загадочных, древних ликов



На меня посмотрели очи.



Десять лет замираний и криков,



Все мои бессонные ночи



Я вложила в тихое слово



И сказала его напрасно.



Отошел ты. И стало снова



На душе и пусто и ясно.



Роман кончен. Трагедия десяти лет развязана в одном кратком событии, одном жесте, взгляде, слове. Закон экономии средств не позволяет произнести этого слова... Краткости Анна Ахматова училась у классиков, а также у земляка по Царскому Селу Иннокентия Анненского, большого мастера естественной речевой интонации.



Некоторые критики сочли нужным обвинить Ахматову в том, что поэзия ее "миниатюрна" в дурном смысле, то есть по содержанию и по чувствам, что автор не может выйти из тесноты собственного "я". Это обвинение оказалось в корне несостоятельным, что подтвердили "Четки", а особенно "Белая стая". В миниатюрах Анны Ахматовой отобразилась не только ее душа, но и души ее современников, а также природа России. В "Белой стае" лирическое начало более сильно выражено и явно преобладает над "романом". Серия стихов этого сборника связана с войной 1914 года. И здесь лиризм поэта расширяется и углубляется до религиозного чувства Родины:



Дай мне горькие годы недуга,



Задыханья, бессонницу, жар,



Отыми и ребенка, и друга,



И таинственный песенный дар.



Так молюсь за Твоей литургией



После стольких томительных дней,



Чтобы туча над темной Россией



Стала облаком в славе лучей.



Есть ощущение, что этими строками Анна Андреевна "накликала" себе свою судьбу. А с другой стороны, чем больше читаешь о ее жизни, тем яснее становится, что Ахматова всегда осознавала свою миссию, — миссию поэта России.



Шатались устои Российской Империи, гибли люди в жестокой войне, близилась пора огромных социальных потрясений. Она могла бы уехать за границу, как многие из ее близких и друзей, но не сделала этого. В 1917 году она писала:



Но равнодушно и спокойно



Руками я замкнула слух,



Чтоб этой речью недостойной



Не осквернился скорбный дух.



Она все приняла на себя: голод, маузеры и наганы, серость новых хозяев, участь Блока, участь Гумилева, осквернение святынь, повсюду разлитую ложь. Приняла, как принимают беду или муку, но не склонилась ни перед чем. Жила Анна Андреевна в бедности, одевалась более чем скромно. Но все современники отмечают ее царственную стать и поступь. Не только лицом, но всем своим обликом она была необычайна.



В тяжелые годы репрессий Анне Андреевной пришлось заниматься переводами, не всегда по своему выбору. Пришлось ей выслушивать окрики невежд, и хуже, чем невежд, — Жданова, например. Пришлось молчать, — и когда был замучен Мандельштам, и когда повесилась Цветаева. Не молчала только, пытаясь спасти сына. Но напрасно...



Магдалина билась и рыдала,



Ученик любимый каменел,



А туда, где молча Мать стояла,



Так никто взглянуть и не посмел.



Сыну Ахматовой Льву Гумилеву по ложному обвинению был вынесен смертный приговор, замененный потом лагерями. "В страшные годы ежовщины я провела семнадцать месяцев в тюремных очередях". В поэме "Реквием" нашли выражение народные муки и скорбь по невинно осужденным и убиенным.



Хотелось бы всех поименно назвать,



Да отняли список, и негде узнать.



Для них я соткала широкий покров



Из бедных у них же подслушанных слов.



В поэме много метафор: "Перед этим горем гнутся горы", "Звезды смерти стояли над нами", "безвинная корчилась Русь"; мастерски используются аллегории, символы, олицетворения. Удивительны сочетания и комбинации этих художественных средств Все вместе создает мощную симфонию чувств и переживаний.



Человек большой культуры и широких познаний, Ахматова легко и свободно дышала воздухом мирового искусства Ей близки были Гомер, Вергилий, Данте она читала на итальянском языке, а Шекспира — на английском. Много лет Анна Андреевна занималась углубленным изучением пушкинского наследия. Ей принадлежит ряд научных исследований, ставших достоянием советского пушкиноведения.



Творчество Анны Ахматовой — это поэзия высокого строя и отточенного словесного мастерства.





bigmir)net TOP 100   
Страница сгенерирована за 0.002139 сек.